April 10, 2007

Two Poems, Rajnigandha...

A post on poetry... Again.

Rajnigandha


Rajnigandha
is a blossom...?
Reminding
like wishes
those morning dreams
soft touches, Rajnigandha,
perhaps, that smoke
and the fog in your house
passes with a sunshine,
at the summit
In that horizon
we stared from balcony
dancing beams,
somewhere, like bhanjyang
You had said...
One Rajnigandha's alone,
that
night smells... Rajnigandha?

Like a chariot
passing blossoming gardens
from sand and water
ups and downs
through Dhupi
through Chanmp
Gurans and Gunakesari
I arrive at nights, Rajnigandha
Like a name o' flower
from the chambers
of your heart,
Plucking beams,
being rays,
I arrive.

As
I love you-
Rajnigandha
that blossoms as ever
in picturesque,
flowery tales
and festivals...
field's straits-
irrigated
Heart's dawn
And my dusk, Rajnigandha.
1. Rajnigandha- Hindi for a flower- Tuberose
2. bhanjyang- dense forest
3. Chanmp, Dhupi - trees
4. Gurans, Gunakesari- flowers


Poem by famous Nepali poet Ishor Ballav, 'Rajnigandha'
Translated from Nepali by the Author.

एउटा कबीता
मुख धुनुपर्यो भने
आँशुले नै धुन्छु
जहीले पनी तीमीलाई
सम्झी सम्झी रुन्छु

के भो भनी सोध्छन्
कोही हाँसो छर्नेह्रु
भीत्रभीत्रै खुसी हुन्छन्
रीस गर्नेह्रु

तीम्रै मात्रै छाँया देख्छु
जता दुलेपनी
तीमी भुल्न सक्दीन म
आफैँ भुले पनी

एकान्तमा टोलाएर
पागल जस्तै हुन्छु
जहीले पनी तीमीलाई
सम्झी सम्झी रुन्छु

अन्तीम चीठी पढ्छु
अधुरो छ पानो
झरे पनी हेर्ने छैन
सस्ता मोतीदाना

फेरी कहीले आउने होली
के के बताउन
कती सम्म जनेकी छे
मलाई सताउन

तीम्रै फोटो हेरी हेरी
तीमी बोलेको सुन्छु
जहीले पनी तीमीलाई
सम्झी सम्झी रुन्छु
साभार- गोरखापत्र, कबीको नाम थाहा भए कृपया लेखी पठाउन अनुरोध छ।

0 discussions:

Recent News, Analysis and Opinions